儒学

作为一个国外学者如何看待儒家文化

来源:新华网  发布日期:2019-03-24 22:56

 在尼山论坛上,安乐哲认为,尽管儒家思想不是解决这些全球性问题的唯一答案,却提供了办法。“我们生活在一个关键的时刻:全球气候变化、食品危机、人口膨胀、收入分配不公、能源缺乏等……这些问题我们都要面对。安乐哲说。“在儒家学说中,如果你脱离了社会关系,只有自己一个人,你什么都不是;你必须通过与他人的关系找到自己。孔子的‘恕’,就是‘将心比心’,要听别人的话,最终在友好关系中成就彼此。”——编者按

作为一个国外学者如何看待儒家文化

新华网济南5月23日电(记者薛艳雯 王健 刘宝森)一位加拿大籍学者,20年来致力于《孙子兵法》《论语》等中国古代经典的英文译介,推动着古老的东方智慧在太平洋彼岸广受欢迎。

这位学者是美国夏威夷大学哲学系教授安乐哲,杂志《东西方哲学》和《国际中国书评》主编。他多年来潜心研究中国文化和哲学,让中国古代思想结晶逐渐为更多西方人所熟知,也成为国外中国文化研究领域的大家。“第三届尼山世界文明论坛”20日至23日在山东大学举行,作为演讲嘉宾的安乐哲在此间接受了记者专访,畅谈他眼中的中国文化。

翻译避免“儒学基督化”

安乐哲1947年生于加拿大多伦多。17岁时,他远赴香港,师从当代华人哲学家劳思光,开始学习中国文化。1993年,安乐哲翻译出版了《孙子兵法》,在美国销量达20余万册。这是第一个依据1972年在山东银雀山西汉墓发掘出土的、分上下篇的竹简本底本翻译而成的《孙子兵法》英译本。其后,安乐哲还翻译了《孙膑兵法》《论语》《道德经》《中庸》《孝经》等中国古典著作。安乐哲的翻译与以往的译本有很大不同。“以前的翻译容易偏向‘儒学基督化’,这让很多西方人对儒学产生误解,而我的翻译要做到用中国人自己的声音来讲述。”他说。比如,“天”通常译成“Heaven”,外国读者容易联想到《圣经》中的“天堂”,而对中国人传统观念中的“天”有所误解。所以,安乐哲选择不硬翻,而是用“Tian”表示,并根据文中意思加以注解。

欣赏孔子“入世”思想

在孔子的教诲中,安乐哲最欣赏的,除了关于家庭孝道的论述,还有积极入世的思想。“很多宗教要求人相信神明,关注死后来世;而孔子要求人活在当下,关注现在,不做小人,要做君子,由生至死都要恪守仁义。”安乐哲说,“与仰仗神明、以‘神’为中心的宗教不同,儒家入世思想赋予人们以‘人’为中心的宗教感。这种区别于宗教信仰的感觉,让平凡的人也能变得不平凡。”去年,安乐哲与来自中国、越南、日本、韩国的儒学研究者,在韩国成均馆大学举行了研讨,计划组建“世界儒学文化研究联合会”,目标是推动儒文化走向全世界。

儒学或将助解全球危机

在尼山论坛上,“当今全球危机需要不同信仰下的人类构建共同伦理”成为众多与会代表的共识。安乐哲认为,尽管儒家思想不是解决这些全球性问题的唯一答案,却提供了办法。“我们生活在一个关键的时刻:全球气候变化、食品危机、人口膨胀、收入分配不公、能源缺乏等……这些问题我们都要面对。”安乐哲说,“以往的个人主义不能解决这些问题。我们要共同解决问题,就要加强彼此之间的联系、关系。而孔儒学说中的一个重要思想就是‘关系’,探讨个体与社会,哪个更重要。”安乐哲说。“在儒家学说中,如果你脱离了社会关系,只有自己一个人,你什么都不是;你必须通过与他人的关系找到自己。孔子的‘恕’,就是‘将心比心’,要听别人的话,最终在友好关系中成就彼此。”他说。

儒家思想也要与时俱进

不过,安乐哲认为,如果儒家学说想要与21世纪接轨,它必须进行自我进化。但他也指出,儒学并非一成不变,其“道”就是“变通”。

原文标题:一位外国学者眼中的儒家思想

免责声明:本网站发布文章及图片除特殊标注原创内容外均为网络整理,已知原作者及出处均已标注,著作权以及版权归原作者所有,若有内容侵犯到您以上权益,请发邮件至web@ilong.cn,我们会第一时间处理。

上一篇文章: 熊玠:儒学在美国的故事

下一篇文章: 百年美国儒学的发展

分享到各大社区